Msc, certificado de posgrado, diploma de postgrado en estudios de traducción

General

Descripción del programa

Disponible en seis pares de idiomas, uno de los cuales debe ser su lengua materna: Inglés y uno de francés, alemán, mandarín, español, polaco y ruso.

A título de postgrado en Estudios de Traducción es del más alto valor. No sólo va a dotar de las habilidades de traducción nivel profesional en los diálogos internacionales, lo que le permite jugar su parte en el desarrollo de una comunidad global, sino que también le dará la oportunidad de afinar sus habilidades y el conocimiento de la amplia gama de problemas de comunicación y oportunidades que se presentan cada vez que se produce el diálogo intercultural.

Investigaciones recientes han demostrado que la caída en el número de estudiantes de idiomas durante la última década ha tenido un gran costo para la economía del Reino Unido. Si bien es posible que podamos continuar con el comercio y el desarrollo de alianzas con países, regiones y empresas cuyo primer idioma es el Inglés, hemos estado separándonos de grandes franjas de los nuevos mercados emergentes en Asia oriental, en América Latina, y en África Occidental, por citar sólo tres regiones. Esta tendencia ha tenido un impacto, incluso a nivel de la UE, según un reciente informe de Habilidades CFA. Las razones de este descenso reciente en el aprendizaje de idiomas son variadas, pero la marea está cambiando como negocio de Escocia y del Reino Unido y la industria reconoce los beneficios de hablar las lenguas de comercio verdaderamente mundial.

Acreditación

El ITI es única asociación dedicada del Reino Unido para la práctica de la traducción y la interpretación de los profesionales. Nuestra adhesión a la ITI nos permite ayudar a mantener al tanto de toda la gama de desarrollos emocionantes y oportunidades en la industria de servicios de idiomas.

Objetivos del curso

El Máster en Estudios de Traducción tiene un fuerte enfoque en la traducción práctica y en situaciones específicas en las que las personas se comunican entre sí a través de diferentes culturas. Ofrecemos los siguientes idiomas con Inglés: chino, francés, alemán, español, polaco y ruso (disponible dependiendo de la demanda y la disponibilidad).

El curso ofrece un extenso trabajo práctico de traducción en un tema o un tema de su elección. Está estructurado de modo que usted puede tener una gran flexibilidad en la elección de qué áreas de traducción que desean especializarse en, como a construir una cartera de traducciones con su tutor. También puede optar por emprender una traducción extendida como parte de su tesis final y se le dará la oportunidad de examinar algunos de los temas clave en los Estudios de Traducción contemporáneos.

Los estudiantes en el curso examinan algunos debates importantes que rodean las oportunidades y los problemas que surgen cuando las personas de diferentes culturas se comunican y se traducen, a través de seminarios dirigidos por expertos en el campo de la comunicación intercultural. También habrá alguna oportunidad para el estudio y ejercicios basados ​​en el trabajo, así como la oportunidad de desarrollar sus habilidades a través de los programas de traducción.

Además, se requiere que todos los estudiantes tomen un módulo de Lingüística, para profundizar su comprensión del inglés y el idioma en general. También se proporciona capacitación de habilidades graduadas.

Si desea estudiar un doctorado posteriormente, usted tiene la oportunidad de demostrar que ha alcanzado un nivel que te prepara para un grado de investigación superior. Y para los candidatos de un nivel adecuado, hay una oportunidad para continuar en Stirling con un doctorado práctica dirigida por la participación de la traducción.

¿Qué nos diferencia?

Requisitos de entrada

Requisitos académicos

Un mínimo de un segundo grado de honores de clase (2.1 preferido) o equivalente en un tema relevante. Los solicitantes sin estos títulos pero con experiencia de trabajo / vida significativa apropiado / relevante para aplicar.

requisito de competencia lingüística; un hablante nativo o sea titular de un título en francés, alemán, español, chino, polaco o ruso

Requisitos de idioma Inglés

Si el Inglés no es su lengua materna debe tener uno de los siguientes requisitos como prueba de sus conocimientos del idioma Inglés:

  • IELTS: 6,5 con 6,0 de la lengua oral y 6.5 en lectura y escritura
  • Cambridge Certificado de Competencia en Inglés (CPE): Grado B
  • Cambridge Certificado de Inglés Avanzado (CAE): Grado B
  • Prueba de Pearson de Inglés (Académico): 60 con un mínimo de 60 en lectura y escritura y 56 en hablar y escuchar
  • IBT TOEFL: 90 con un mínimo de 23 en lectura y escritura y la mínima 20 en hablar y escuchar

Si usted no cumple con el necesario anotar que puede ser capaz de inscribirse en uno de nuestros cursos de inglés entre periodos de sesiones. Para inscribirse es necesario mantener una oferta condicional para su curso y tener un IELTS 0.5 o 1.0 por debajo del nivel requerido.

Estructura y contenido

Al año siguiente la enseñanza de los dos semestres, que van desde mediados de septiembre hasta finales de diciembre, y de enero a abril. Durante el verano, los estudiantes completan una disertación.

Cartera de traducción: Este módulo se desarrolla la capacidad crítica y la autonomía en la aplicación de teorías y enfoques para diferentes tipos de textos de traducción. También introducirá a los estudiantes a las teorías de la traducción fundamentales, métodos de investigación y enfoques en los Estudios de Traducción. Después de eso, los estudiantes desarrollarán, con su tutor, su propia cartera de ejercicios de prácticas de traducción, en relación con sus propios intereses. La cartera estará compuesta de cuatro piezas de traducción, cada una aprox. 500 palabras de extensión. Los estudiantes también discutir y opinar sobre las cuestiones que se plantean en la traducción de su cartera en un comentario de alrededor de 1.250 palabras.

Traducción y transferencia cultural: este módulo presenta naturalmente traducción literaria, pero también considera la traducción cultural de manera más amplia. Va a participar en las discusiones del seminario con expertos, el análisis de las oportunidades y los problemas que surgen cuando la información se comunica a través de culturas en una variedad de configuraciones. Usted será evaluado por medio de ensayos que reflejan en un importante tema de debate, así como un informe basado en una visita a una de nuestras instituciones asociadas dedicadas a la traducción cultural.

Terminología y traducción Gestión de proyectos: Este módulo se centra en introducir al alumno en el marco teórico de las disciplinas de la terminología y gestión de proyectos, familiarizarlos con la práctica de la investigación terminológica y la creación de glosarios - ambos complementos esenciales para el trabajo de un traductor profesional - y el desarrollo conocimiento de carreras y de la empresa las habilidades de los estudiantes.

Traducción especializada: El medio módulo aborda la demanda significativa y creciente de traducción especializada en situaciones humanas y contextos profesionales, en diferentes grados de especialización en una variedad de temas, incluidos textos comerciales, jurídicos, audiovisuales, periodísticos y de relaciones públicas, ya sea en dos idiomas en inglés o un idioma dentro y fuera del inglés, a nivel profesional. Se ofrece en combinación con traducción y Tecnología de Computadores.

Traducción con tecnología informática: este medio módulo capacita a los estudiantes para aplicar sus conocimientos teóricos y conceptuales a un enfoque práctico de la traducción y para abordar la demanda significativa y creciente de habilidades básicas en los estudios de traducción. El módulo incluirá corpus de traducción, terminología bancaria, la traducción automática (TA) y la traducción asistida por ordenador (CAT) herramientas en el campo de la gestión de memoria de traducción (TM), la gestión de proyectos de traducción, traducción de documentación y localización de software, a la explotación de traducción los recursos disponibles en los datos de Internet y traducción legado.

Estructuras lingüísticas: las estructuras lingüísticas se centran principalmente en las investigaciones sobre las estructuras del lenguaje a través de las dimensiones fundamentales del análisis lingüístico: fonética, fonología, morfología y sintaxis. Inglés es la principal fuente de ilustración y ejemplo, pero los estudiantes también analizará los datos de una variedad de idiomas "exóticos", con el fin de ayudarles a entender los principios básicos que subyacen a los universales de la estructura del lenguaje en general.

Sociolingüística: Variedades de inglés En este módulo, los estudiantes investigan el lenguaje en su contexto social, explorando las muchas variedades regionales y sociales de inglés, el uso del lenguaje en diferentes contextos y las relaciones multifacéticas entre el lenguaje, la cultura y la sociedad. Los ejemplos están tomados de Inglés y de una serie de otros idiomas, la extracción de los principios básicos que subyacen a la elección del idioma y cambiar el idioma ya que está influenciada por la sociedad.

Habilidades de investigación: nuestros innovadores módulos de capacitación de posgrado en artes permiten a los estudiantes crear una cartera de habilidades que los preparan para la vida académica y profesional. Todos los estudiantes graduados trabajarán con sus supervisores para seleccionar lo que es correcto para ellos desde un menú de actividades. Para muchos de nuestros estudiantes una parte clave de estos módulos consiste en participar en períodos de prácticas y experiencia de trabajo con las empresas locales, museos y festivales de cine.

Disertación
Sujeto a la finalización exitosa de todos los elementos de la evaluación en ambos semestres, elegirá uno de los siguientes como su proyecto de disertación:

  • una pieza extendida de la traducción y la investigación y el comentario correspondiente basado en él

una disertación 'tradicional' sobre un tema extraído de las Teorías de la Traducción > una disertación 'tradicional' que se centra en un tema extraído del campo de la Traducción Cultural >

Se espera que empezar a clasificar los materiales durante la primavera. El principal período de escritura Será una continuación de la final de la enseñanza en mayo, y todas las tesis se presentó a finales de agosto.

Oportunidades profesionales

Nuestra Maestría se enseña en los estudios de traducción es, ante todo, una puerta de entrada fantástica en una carrera en la traducción, si desea trabajar por cuenta propia o en la casa, y no hay mucho más que usted podría terminar haciendo con una cualificación en Traducción.

En un mundo de globalización, que cruzan de viajes y rutas comerciales, y en varios idiomas, medios de comunicación multi-plataforma, sus habilidades de traducción que te distinguirá de los demás. Si usted está interesado en desarrollar una carrera en el extranjero, o trabajar para una de las muchas empresas internacionales con oficinas en Escocia y el Reino Unido, o jugar su papel en la economía mundial en constante expansión, este es el curso para usted.

Aquí en Escocia, las exportaciones aumentaron en 1,6 mm de £ en el transcurso de 2010, según la última Encuesta Global de Conexiones (2013) y la tendencia al alza parece que va a continuar. Para organizaciones como Scottish Enterprise, y próximos traductores que pueden expandir socios de negocios de Escocia y mirar hacia nuevos horizontes son extremadamente de gran valor. Y seis de nuestro curso, en la demanda de idiomas (francés, español, alemán, chino, polaco y ruso) son indicadores de algunos de estos nuevos horizontes hacia los cuales el país se está convirtiendo con un incremento de más del 14% de las exportaciones a la UE, un fuerte crecimiento en los mercados emergentes de Asia, y un marcado interés en nuevas áreas, innovadores, como las renovables. Y donde las empresas escocesas buscan expandir su mercado, que llaman en traductores para ayudar a allanar el camino.

DURACIÓN

Tiempo completo

  • Maestría: 12 meses
  • Diploma: 9 meses
  • Certificado: 3 meses

Medio tiempo

  • MSc: 24 meses
  • Diploma: 21 meses
  • Certificado: 9 meses

Costo y tarifas

2017/18 Ultramar £ 13,050
2017/18 Inicio / UE £ 6,200

Desde 2016/7 en adelante, las tasas para todos enseñan cursos de postgrado se llevarán a cabo en el nivel establecido en la entrada.

Tenga en cuenta que hay un cargo adicional por la concesión de su título. Esto se cobrará a la tasa aplicable cuando complete sus estudios.

Última actualización marzo 2020

Acerca del centro educativo

At the University of Stirling, being the difference is in our DNA – providing education with a purpose and carrying out research that helps to shape society.

At the University of Stirling, being the difference is in our DNA – providing education with a purpose and carrying out research that helps to shape society. Leer menos