Traducción MA

General

Lee más sobre este programa en el sitio web de la universidad

Descripción del programa

Por qué elegir este curso

Este es uno de los cursos de traducción de MA más antiguos del mundo.

Con más de 30 años de experiencia en educación de traductores, nuestro curso internacionalmente reconocido se centra en la traducción profesional, preparándote para una carrera en la industria de servicios lingüísticos.

El curso tiene un fuerte componente práctico diseñado para satisfacer las necesidades del mercado de traducción actual. Apoyamos 'pasantías virtuales', que le permiten colaborar con proveedores de servicios de idiomas y crear una cartera de compromiso profesional para presentar a futuros empleadores. Nuestra membresía europea de Maestría en Traducción le da acceso prioritario a pasantías en la Dirección General de Traducción de la UE.

Lo que estudiarás

Aprenderá lo que necesita además de las habilidades lingüísticas para convertirse en un traductor profesional, y recibirá capacitación avanzada en metodología de traducción, investigación terminológica, revisión y edición, tecnologías de traducción y el negocio de la traducción.

Practicará la traducción especializada impartida por traductores profesionales, simulando escenarios de la vida real y cubriendo diferentes temas (por ejemplo, traducción comercial, legal, científica y técnica). Ofrecemos árabe, francés, alemán, griego, italiano, mandarín, noruego, polaco, portugués, ruso, español, sueco y turco junto con inglés a nivel de especialista (idiomas sujetos a disponibilidad de enseñanza y / o demanda de los estudiantes).

Los módulos opcionales, como un idioma adicional combinado con inglés a nivel ab initio, traducción literaria o audiovisual, o corpus para la traducción, le permitirán personalizar su experiencia de aprendizaje.

Personal docente

Nuestros académicos experimentados lo ayudarán a desarrollar una comprensión amplia de los desafíos actuales y futuros de la traducción, mientras que nuestros tutores de traducción profesionales llevan su experiencia laboral, estándares y conocimiento actualizado del mercado de la traducción al aula.

Desarrollo profesional

Los módulos basados en la práctica le permiten aprender de traductores profesionales, utilizar tecnologías de traducción y apreciar los aspectos comerciales e industriales de la profesión. También puede obtener habilidades avanzadas de compilación de corpus y extracción de terminología.

Como estudiante, se beneficiará del acceso a SDL Trados Studio, SDL MultiTerm y Sketch Engine, y también puede usar software como SmartCat, Matecat, Memsource y Lilt. Se le darán oportunidades para desarrollar proyectos con la comunidad local. Por ejemplo, nuestros estudiantes han colaborado recientemente con la Oficina Internacional de la Universidad, la Galería Watts, Guildford Walking Tours y proveedores de servicios de idiomas locales.

Obtendrá más información sobre la industria de los oradores invitados en nuestros seminarios del Centro de Estudios de Traducción, tales como:

  • Traductores e intérpretes profesionales
  • Subtituladores y descriptores de audio
  • Profesionales que trabajan en servicios públicos, empresas y organizaciones internacionales.
  • Representantes de asociaciones profesionales de traductores e intérpretes.
  • Traducción e interpretación de investigadores.

Ofrecemos cursos profesionalmente relevantes y hemos forjado estrechos vínculos con los principales interesados en la industria de la traducción. Además de la respetada red europea de Maestros de Traducción, somos miembros corporativos del Chartered Institute of Linguists y del Institute of Translation and Interpreting. Puedes unirte a estos cuerpos como estudiante y luego convertirte en miembro de pleno derecho después de graduarte. Somos miembros de la Asociación Europea de la Industria del Idioma, que le brinda la posibilidad de postularse para prácticas en sus diversas compañías afiliadas. También somos miembros de la Sociedad de Usuarios de Automatización de Traducción, colaboramos estrechamente con proveedores de servicios de idiomas y tenemos una extensa red de profesionales visitantes, por lo que se beneficiará de excelentes conexiones y se le enseñará a los estándares de la industria.

Perspectivas de carrera

Las empresas locales e internacionales de la industria del idioma que tienen un interés activo en los graduados de Surrey vienen a nuestra feria de carreras del Centro de Estudios de Traducción, lo que le brinda la oportunidad de comprometerse directamente con ellas y comenzar su carrera en un ambiente informal y amigable.

Nuestro énfasis en el desarrollo profesional significa que estará bien equipado para comenzar a trabajar como profesional independiente o como proveedor de servicios de idiomas en una organización internacional, organismo gubernamental o en una universidad o empresa privada.

La industria de servicios de traducción continúa creciendo a pesar del desafiante clima económico internacional. La globalización y la innovación tecnológica abren nuevos mercados y crean nuevas demandas de servicios de traducción multilingües. Como graduado de MA Translation y profesional de idiomas calificado, podrá aprovechar las oportunidades de empleo a nivel mundial.

La innovación tecnológica también está remodelando rápidamente la industria de la traducción, presentando nuevas oportunidades de investigación. Su tesis de maestría es una de las muchas maneras de involucrarse en la investigación en curso en el Centro de Estudios de Traducción. También tenemos regularmente estudiantes de maestría que deciden quedarse para estudiar un doctorado en Traducción e Interpretación.

Estructura del año académico

Nuestros módulos de traducción MA se imparten en dos semestres. Los estudiantes a tiempo completo normalmente toman cuatro módulos en el semestre uno y cuatro en el semestre dos. Los estudiantes a tiempo parcial pueden planificar su carga de trabajo de manera flexible bajo la guía del líder del programa, siempre que tomen ocho módulos en dos años. La disertación se completa en el verano y se presenta a principios de septiembre.

Módulos

Los módulos enumerados son indicativos y reflejan la información disponible en el momento de la publicación. Tenga en cuenta que los módulos pueden estar sujetos a disponibilidad de enseñanza, demanda de los estudiantes y / o límites de tamaño de clase.

La Universidad opera un marco de crédito para todos los programas impartidos basado en una tarifa de 15 créditos. Los módulos pueden tener 15, 30, 45 o 60 créditos, y adicionalmente para algunas disertaciones de maestría, 90 créditos.

Año 1 (tiempo completo)

Título de módulo Estado Semestre
Disertación (Estudios de Traducción e Interpretación MA) Obligatorio Anual
Ab Inito Idioma para fines de traducción I Opcional 1
Traducción audiovisual I Opcional 1
Problemas en la traducción literaria Opcional 1
Lengua y Traducción Obligatorio 1
Traducción Especializada (Idioma Adicional) I Opcional 1
Traducción Especializada I Opcional 1
Tecnologías de traducción Obligatorio 1
Ab Inito Idioma para fines de traducción II Opcional 2
Traducción Audiovisual II Opcional 2
Aspectos comerciales e industriales de la profesión de traducción Obligatorio 2
Corpora y Traducción Opcional 2
Métodos de investigación en estudios de traducción Opcional 2
Traducción especializada (idioma adicional) II Opcional 2
Traducción Especializada II Opcional 2
Traduciendo culturas Opcional 2
Traducción de textos persuasivos Opcional 2

Módulos opcionales para el año 1 (tiempo completo) - FHEQ Nivel 7

Los estudiantes deben elegir cinco módulos opcionales (idealmente dos en el semestre 1 y tres en el semestre 2).

Las opciones de idiomas de traducción especializada incluyen árabe, chino (mandarín), francés, alemán, griego, italiano, noruego, polaco, portugués, ruso, español, sueco y turco combinados con inglés. Requieren competencia nativa o casi nativa en inglés y uno de los idiomas anteriores. El lenguaje Ab Initio para fines de traducción incluye noruego, portugués y ruso junto con inglés. Las opciones del semestre 2 en la traducción especializada y la lista Ab Initio deben tomarse junto con sus opciones correspondientes del semestre 1.

Requisitos de entrada

Los hablantes nativos de un idioma relevante (de la lista a continuación) requieren un título en asignaturas de arte, humanidades o ciencias sociales (por ejemplo, economía, gestión, turismo y gestión hotelera).

Las asignaturas alternativas serán consideradas por la Facultad caso por caso.

Experiencia laboral relevante para ser considerada por la facultad caso por caso. Programas disponibles en los siguientes idiomas (sujeto a demanda):

  • Arábica
  • chino
  • francés
  • alemán
  • griego
  • italiano
  • noruego
  • polaco
  • portugués
  • ruso
  • Español
  • sueco
  • turco
Última actualización marzo 2020

Acerca del centro educativo

The University of Surrey is a global community of ideas and people, dedicated to life-changing education and research. With a beautiful and vibrant campus, we provide exceptional teaching and practica ... Leer más

The University of Surrey is a global community of ideas and people, dedicated to life-changing education and research. With a beautiful and vibrant campus, we provide exceptional teaching and practical learning to inspire and empower our students for personal and professional success. Through our staff and students, Surrey achieves great things. Leer menos